My BLOG

End of word
<br><br>claude<br>


Sign in

Sign in
name:
code:
          

Category



Recent post



Recent comment



Achieve



Link




contact me
MSN: weiwei2016@hotmail.com



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.






 
XINGYU.BLOGBUS.COM  

共18页 第一页 上一页 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 下一页 最后一页

开心 - [中文 ]
claude posted 2004-09-30

庆祝论文胜利,庆祝找到自己未来的路。回首来法一年半的沧桑历程,目光回转处,逝在夕阳间。

read  |  comment(2)  |  Trackback(0)  | edit  



中秋节人体器官市场概述 - [中文 ]
claude posted 2004-09-29


中秋节晚上网上突然所有人都开始思念家人起来了,好象其他时间里家人都是以一种更弱化的存在一样,用海德格尔的话说,是一个被忽略的现实。人就是这么脆弱,我混杂在这堆混乱的稻草里面,露出步满血丝的眼睛,望着势利的名利场,清纯地微笑着,仿佛什么都没有发生过一样。
夜晚让人的神经混乱,酒精让意识消失,痛苦让人麻木,写字让人白痴,在键盘上你变成我我变成你。


在诗歌的铁钩上挂着你血腥的心脏
它没有因为今晚是中秋节而值更多的钱
你冷冷地微笑
你还有一本更真实的帐本
每天被掩饰的  你自己都没察觉的买卖
在你一生的糊涂帐里
没有一笔被购销
今天中秋节的铁钩挂着你血腥的心脏
也不可能有更多一个的买主

你是中秋节的买主
你收购血腥的心脏
你把卖主们的心脏和血都集中在一起
你阴险地把他们集中在一起
你用铁钩子把那些心脏串在一起
就像铁葫芦一样
你新鲜地看着有些心脏脆嫩,有些暗红
你扑得一声清脆地熟练地把心脏都串在一起
叫卖
挂上中秋节大甩卖的标签
它们事实上都很廉价
它们事实上都是市场浮动价格
它们也许有的很好吃
有的很嫩
他们是些什么人并不重要
重要的是他们被大甩卖,在这个大好时节
在这个美丽的时令里
人们被加工成血腥的心脏

我一定要编一本精妙的帐簿
把每一个商品的颜色,功能都写进去
很多人告诉我该怎么做
所有人都告诉我该怎么吃
所以我要上街去吃一颗美丽的心脏
吃一颗马路上的串烧
我吃下去
我发现自己有了两颗心脏
哪颗是我,哪颗是你

一心为二分  我东张西望
时代仿佛也在我眼里一分为二
不得以的创造力
你无法以陈词滥调造句
你无法骂见到的第一个人傻B
你一分为二,怀疑自己有两颗心脏
你嘴里还含着粒橄榄
在你把它吃下去的时候
在你把它吃下去的时候
你听到橄榄核把心脏撕破的声音
那快乐的声音
让你嘴里发出色情的哼哼
色情的哼哼
对着星期三早上的天空

我们是一群没有心灵,或有两颗心脏的家伙,乱七八糟
我们是器官人肉市场的买主或卖主或中间人
我们在一个只有买主和卖主的是时代里
我们像一群可怜委琐的疯子
我们的市场上没有法律,绝对chaotique
我们的自由已经献给上帝
我们没有皮肤和骨头,无须枷锁,因为心脏赤裸商品赤裸
我们同时是见证人,受害者和法官
我们一无所有,无产阶级,也一无他有
我们的心脏里只有血液,直接感受痛苦,切割和实验
我们的货品上今晚打上一个中秋节的时价标签

附  波尔多的月亮


pictured by tsicheung@hotmail.com

read  |  comment(0)  |  Trackback(0)  | edit  



晨与昏 - [中文 ]
claude posted 2004-09-29

1

清晨的忧伤
玻璃上的水
你的声音

2

静静的哀思
忧伤的船
巴黎

read  |  comment(0)  |  Trackback(0)  | edit  



La fête de la lune - [中文 ]
claude posted 2004-09-28

月光掉在你脸上时,我喜欢你是快乐地傻笑着。或非常彻底地忧郁。

read  |  comment(2)  |  Trackback(0)  | edit  



Francoise Sagan referme le livre de sa vie - [Français ]
claude posted 2004-09-28

Françoise Sagan, l'auteur de "Bonjour, Tristesse", est décédé vendredi dernier à l'age de 69. En lisant le reportage et son photo en 1986 au journal, je me trouve: une signe de ma jeunesse chinoise a mis son point. Le temps.
 
read  |  comment(2)  |  Trackback(0)  | edit  



Extrait de l'histoire de la littérature chinoise en ligne 1992 à 2003 - 1.2.1 récit - [Français ]
claude posted 2004-09-28

L’histoire sera racontée avec cohérence dans cette partie. Les éléments divers seront mélangés dans le processus du récit, avec commentaire de l’auteur.

 

Le récit sera également divisé en deux parties, comme le chapitre précédent :, la pré-histoire où la littérature chinoise en ligne a commencé et s’est développé hors la Chine continentale et l’histoire où la littérature en ligne est arrivée et a eu sa prospérité en Chine continentale.

 

 

1.2.1  Récit : la naissance de la littérature chinoise en ligne à l’occidental

 

Les pionniers ont été les jeunes étudiants chinois dans les laboratoires d’informatique en Amérique du nord, étant les premiers Chinois qui maîtrisaient les nouvelles technologies.  Une fois arrivés sur le nouveau continent d’Internet, ils commencèrent à écrire et lire en chinois. Un fait est marquant: Ils étaient amateurs de littérature.

 

Les fondateurs de Hua Xia Wen Zhai[1] avaient une prédilection pour l’email et un peu pour l’Html comme outil à leur époque. Leur travail fut de sélectionner, copié-collé, mettre en page (au format de html) et distribuer par email les articles aux revues imprimées choisies,  avec l’autorisation (pour la plupart) ou non. A cette époque là on n’avait pas la conscience du droit d’auteur en ligne comme aujourd’hui et on agissait avec une simple conscience de liberté, de gratuité et de partage sur le web qui faisait partie de la culture en-soi de l’Internet. Les abonnés à cette revue électronique furent les Chinois, les sinologues et les élèves de chinois d’Occident. Cette aventure permit aux premiers utilisateurs chinois d’email de faire la lecture à l’écran, à un prix bas(gratuit pour la revue, les coûts furent l’ordinateur et l’accès d’Internet à modem classique).

 

L’écriture chinoise sur le web démarra un an plus tard, en 1992, par le premier newsgroup chinois (ACT). Ce newsgroup se popularisa si rapidement qu’en 1994 et 1995 où un étudiant chinois en Occident sur deux fut visiteur quotidien de ce newsgroup, lorsque la population chinoise en ligne se composa presque tout à fait des étudiants en Occident de l’époque. Un désir d’expression immense dans le monde chinois s’est déployé sur le web depuis lors. Du fait que les premiers praticiens de l’écriture en ligne étaient des amateurs plus que des spécialistes de littérature, leur écriture littéraire eut tendance à revenir à une originalité fraîche. ACT a eu sa prospérité durant les années 1993 à 1995, et disparut dans les dernières années du siècle, rapidement comme la disparition des dinosaures. La plupart des outils en ligne sont éphémères tandis que ce qui est durable c’est le désir de création et de lecture, le désir d’être libre, et la passion pour les nouvelles technologies dans le monde chinois.

 

Ce territoire d’Internet chinois a été tout à fait isolé de la Chine continentale.

 

Les sites web littéraires se composent de deux types: la bibliothèque en ligne qui rassemble les livres électroniques et offrent au service de tout le monde gratuitement à la plupart des cas, par exemple Sunrise Gopher Site, Goldnets et  shuku.net ; et site de l’écriture littéraire, par exemple Olivier de Chine, Xin Yusi, et Rongshuxia. La grande partie des sites littéraires est en même temps de deux types, par exemple Xin Yu si et goldnets.  

 

Une tâche importante commençait : numériser le trésor de la littérature chinoise, au clavier d’abord,  puis, par scanneur et appareil de distinction. Au début, certains internautes de l’ACT commencèrent à afficher des poèmes de Tang et de Song. Puis des œuvres plus longues firent leur apparition. Les œuvres qui apparurent à cette période furent surtout les poèmes et les romans classiques, et certains œuvres de Luxun.[2]

 

La première bibliothèque électronique chinoise, Sunrise Gopher Site, fut fondée en novembre 1994 et reçut énormément de visiteurs. Il est facile d’avoir un grand nombre de visites pour une bibliothèque de ce genre qui conserve de nombreux livres électroniques, gratuits et disponibles à tous, lors de la première vague Internet, où le nombre de visites   servit de revenu par la publicité en ligne et devint l’élément vital pour la cotation en bourse (l’économie du globe oculaire). En 1999 Goldnets a bien joué cette affaire en 1999. Sunrise Gopher Site, le premier, a également bien participé à la numérisation de la littérature chinoise.

 

De plus en plus de jeunes proches ou non de ces considérations littéraires se plongèrent dans monde de l’internet. Fang Zhouzi créa le Xin Yu Si en 1994, un an plus tard quelques poètes plantèrent « Olivier de Chine». HuaZhao, la première revue électronique de littérature féminine démarra en 1996.

 

Les activités littéraires en ligne ne devinrent pas commerciales durant cette période, bruyantes en ligne, mais calmes hors ligne,  voir même silencieuses en Chine continentale. Les Chinois en Chine n’ont découvert ces pionniers qu’au temps où l’Internet est arrivé en Chine après 1996.

 

Alors, grâce au niveau culturel élevé de la population en ligne, les sites web littéraires en Amérique du nord jouèrent un rôle important dans le monde chinois en ligne jusqu’à aujourd’hui. Les sites web comme Xin Yusi et Oliver tree, moins « hype », sans perturbation brutale, moins commercial, et de meilleure qualité, sont très respectés.

 

Au chapitre suivant, nous verrons comment notre objet est devenu « chinois » d’une façon « chinoise » à l’issu de son arrivé et de sa popularité en Chine.



[1]  http://www.cnd.org/ 华夏文摘

[2]  Fang Zhouzi a bien note cette histoire dans son article « Bibliothèque chinoise électronique d’outre-mer» http://www.xys.org/xys/netters/Fang-Zhouzi/Net/elibraries.txt , version abrégée publiée au « Hebdomadaire d’ordinateur » 电脑周刊 de « Zhong Guo Qing Nian Bao »中国青年报 1998

read  |  comment(0)  |  Trackback(0)  | edit  



看不见的合欢树 - [中文 ]
claude posted 2004-09-27


晚上,我突然感到一种莫明的悲伤。合欢树开在外面,在夜里,人们消失在夜里,他孤独在夜里。
他是脆弱的,这种脆弱就像磨碎在手指里的珍珠粉。他不想要自恋。他趴在窗口,看着外面的合欢树。他相信昨天晚上,合欢树里发生过什么。

Life is just a easy game to play。你中午听beatles的时候,轻轻地品味这句歌词,玩味。每一个词都有它的意思,并构成我们的智性。我因为那种看不见的忧伤而写字,写那些根本就不属于我的字。

人消失在夜里,我消失在梦里。

read  |  comment(0)  |  Trackback(0)  | edit  



柔和外框的车窗让视野具有某种艺术感 - [中文 ]
claude posted 2004-09-27


TGV
在法国麦黄色的大地上飞驰,柔和外框的车窗让视野具有某种艺术感。翻Gao Xingjian法语版的La  Montagne de l’Amepréface里一句话触目惊心 : qu’il aurait, grâce à ce roman « réglé ses comptes avec la nostalgie du pays natal ». Comment une personne puisse être touchée par la politique.

 

在这片土地上我遇见过许多中国人,他们或多或少地活在自己的堡垒里。飞一样我回到巴黎,感觉就像坐了一趟Bus,下意识地在地铁里转回家,回到一个人的家。孤独。打开电脑,很多人,他们也是孤独的。我想起昨天晚上看的十诫里的那个女人。我们的生活不同情弱者,我们必须要强,我必须用一种阳刚之力写字。

 

美梦瞬间消失。回到现实。

 

天渐渐地暗下来,窗帘半掩。瓜子吃了一桌,被子睡了半床。文凭读了一个,天暗了一半。所有的blog都是一个花招,当你旋舞起身,灯灭。

read  |  comment(4)  |  Trackback(0)  | edit  



星期六中午的停车场 - [中文 ]
claude posted 2004-09-25

星期六中午,停车场上的阳光,青色宽阔的叶子。房间里的流行音乐,msn另一头的母亲和上海。我。桌子边摆着追忆四水年华,翻了几页。
一切都很远,当你选择Solitude,当空气里的每一个分子都变得暧昧起来。我在一个失语的状态,外部世界的一切都仿佛表演在那里,我无动于衷,就像在舞池里,当你下来,拿着啤酒,冷冷地站在角落里。倾诉的欲望,融化在阳光里。
哪里的阳光都一样,无论上海法国。plus original,plus international

read  |  comment(6)  |  Trackback(0)  | edit  



Essentiel - [Français ]
claude posted 2004-09-24

Je suis content de voir le film « the dreamers » ce soir. Un américain et ses partenaires français, 1968, la fragilité française. Je possède toujours une nostalgie pour les années 60, la musique de Janis Joplin et the Doors qui interviennent dans le film. L’époque d’aujourd’hui a l’air manquer quelque passion ou non. Oui, le blog, oui l’internet, et d’autre.

 

J’examine ma vie, mon passé, mes amis, et celle sexuelle, qui sont « réels » et « passionnants ». Je ne manque jamais de passion, en ayant toujours une côté fragile. En tout cas mon origine chinoise a joué son rôle essentiel. Tout ça est une analyse très nulle.

 

La vie est étrange. Je ne sais jamais qu’est-ce qui se passe. Je ne sais jamais quelle langue peut aider et quelle non. Je vis et je vis. Je parle et je parle. Je vais où se trouve mon désir. Le désir vient d’une espace inconnu, ainsi que moi.

read  |  comment(0)  |  Trackback(0)  | edit  




Design:梵梦聆心